artous ek tou ouranou (ἄρτους ἐκ τοῦ οὐρανοῦ)
- Language: Greek
- Romanized: artous ek tou ouranou
- Original script: ἄρτους ἐκ τοῦ οὐρανοῦ
- Gloss: breads from heaven
The Septuagint wording linked to manna and so to Manna and the Forgotten Lesson. It carries the wilderness vocabulary of given, non-storable bread into Greek.
Concordance Aid
Reading Note
Example passages: Exodus 16; Psalm 78:24; John 6:31-35.
This phrase belongs to the memory of manna. Bread comes from above, not from storage, market control, or human mastery. In the book, that keeps heavenly bread close to dependence, trust, and gift.
Translation Range
Breads from heaven, heavenly loaves, bread given from heaven. The key component is artos; the phrase itself carries the theological weight.
Not To Be Confused With
Do not treat the plural “breads” as a claim about multiple modern bread types. The phrase is a Greek scriptural idiom for divine provision.
Related entries
- Lehem Min Ha Shamayim — Hebrew original
- Artos — bread, loaf
- Mahar — tomorrow, the eschatological reading